中新網(wǎng)昆明9月20日電(記者 史廣林)20日,湄公河中國(guó)船員遇害案在昆明市中級(jí)人民法院依法公開開庭審理。因本案6名被告人均非中國(guó)公民,不通曉漢語(yǔ)。為保證其能順利行使各項(xiàng)訴訟權(quán)利,昆明中院專門安排翻譯,保障其訴訟權(quán)利。
據(jù)了解,昆明中院受理此案后,專門安排了翻譯,送達(dá)給被告人的法律文書,都有其通曉語(yǔ)種的譯本。
在開庭期間,為了保證所有訴訟參與人能及時(shí)聽懂庭審內(nèi)容,進(jìn)行有效溝通,使庭審有序、高效地進(jìn)行,昆明中院共安排6名傣語(yǔ)翻譯和3名拉祜語(yǔ)翻譯,并首次采用了同聲傳譯與現(xiàn)場(chǎng)翻譯相結(jié)合的形式,其中2名傣語(yǔ)翻譯和1名拉祜語(yǔ)翻譯在法庭進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)翻譯,其余人員在后臺(tái)進(jìn)行同聲傳譯。
在公訴人宣讀起訴書、舉證質(zhì)證、法庭辯論等階段,主要由同聲傳譯人員進(jìn)行翻譯,如有訴訟參與人未聽清等特殊情況,則由庭內(nèi)現(xiàn)場(chǎng)翻譯人員再進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)翻譯,直至訴訟參與人充分理解相應(yīng)內(nèi)容。
此外,本案將有泰國(guó)、老撾證人出庭,在證人出庭作證階段,由現(xiàn)場(chǎng)的泰語(yǔ)、老撾語(yǔ)翻譯將證人作證內(nèi)容翻譯成漢語(yǔ)后,再由傣語(yǔ)、拉祜語(yǔ)同聲傳譯給各訴訟參與人。
昆明市中院有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,同聲傳譯和現(xiàn)場(chǎng)翻譯結(jié)合,使所有訴訟參與人能夠充分理解庭審內(nèi)容,有效地保障了其訴訟權(quán)利。